Handelingen 2:7

SVEn zij ontzetten zich allen, en verwonderden zich, zeggende tot elkander: Ziet, zijn niet alle dezen, die daar spreken, Galileers?
Steph εξισταντο δε παντεσ και εθαυμαζον λεγοντες προσ αλληλουσ ουκ ιδου παντεσ ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι
Trans.

existanto de pantes̱ kai ethaumazon legontes pros̱ allēlous̱ ouk idou pantes̱ outoi eisin oi lalountes galilaioi


Alex εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες ουχ ιδου απαντεσ ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι
ASVAnd they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
BEAnd they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
Byz εξισταντο δε και εθαυμαζον λεγοντες προσ αλληλουσ ουκ ιδου παντεσ ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι
DarbyAnd all were amazed and wondered, saying, Behold, are not all these who are speaking Galilaeans?
ELB05Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?
LSGIls étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
Peshܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܠܐ ܗܐ ܓܠܝܠܝܐ ܐܢܘܢ ܀
SchSie erstaunten aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galiläer?
WebAnd they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans?
Weym They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin